Юридический перевод
Специалисты нашего бюро осуществляют перевод юридических документов.
В разных языках юридические термины используют по-разному, ведь нормы права в других странах имеют существенные различия, а это часто приводит к недоразумениям. Поэтому подход к переводу текстов, составляющих юридические документы, должен быть очень серьезным. Слова и обороты, которые применяются в юриспруденции, обязательно должны быть максимально ясными и точными.
Переводу подлежат законы и нормативно-правовые акты, договоры и контракты, учредительные документы, доверенности, а также юридические заключения и меморандумы. Естественно, что даже малейшие ошибки и неточности в документах юридического перевода могут привести в результате к нанесению материального и морального ущерба сторонам, которые фигурируют в договоре.
Достоверность перевода юридических документов зависит от уровня квалификации переводчика, знания им основ юриспруденции и особенностей делопроизводства другой страны. Наши специалисты обладают всеми необходимыми знаниями в области права, а также большим опытом проведения юридического перевода.